НОРА ГАЛЬ СЛОВО ЖИВОЕ И МЁРТВОЕ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Все равно в огромном большинстве случаев оно не нужно , даже вредно: А вот случай, когда атмосфера употреблена в прямом значении слова, и все-таки в переводе не грех бы ее избежать. Тем более не прижились все эти солиситоры , бидлы и гиги — они не обогащают язык, ничего не прибавляют к каретам , коляскам , двуколкам или, скажем, к стряпчим , поверенным и судейским крючкам , при помощи которых переводчики творческие, не буквалисты и не формалисты, прекрасно передают все, что и как хотел сказать Диккенс. На бегу один спрашивает: Про канцелярит и словесные нагромождения отлично говорит Юрий Никитин, причем раз в десять короче, да и не только о них см. В качестве переводчика случалось спорить с редакторами, а в качестве редактора — с переводчиками и вообще с людьми пишущими. Кашкин он учил этому искусству других, именно вокруг него возникла в х годах блестящая плеяда истинных художников перевода ; были и еще серьезные, убедительные работы.

Добавил: Moogubei
Размер: 35.77 Mb
Скачали: 52033
Формат: ZIP архив

Scorpy, ну да, не стоит понимать буквально. Не решаюсь сказать, что то был глас вопиющего в пустыне: А тем более — когда тебя слушают миллионы ребят, которых ты хочешь научить говорить правильно! Что означают эти reaction и protest и siphon — like?

Содержание

И в самой обыденной жизни герои, в том числе и дети, вдруг что-нибудь принимают с энтузиазмомкогда уместнее сказать — с восторгомрадостнодаже весело! С детства нас пичкали этой инфекцией через учебники, вставляя кусочки в детские журналы и книги, заставляя позже читать газеты, слушать радио и телепередачи.

  ДЖ САВА И ИРИНА РИМЕС СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Отлично придумано — по радио учить ребят правильной речи. А вот другая книга, где тоже рассказ идет от первого лица, то есть требует особенно естественной, непринужденной интонации, сбово и герой-рассказчик еще моложе — совсем мальчишка, ему всего 14 лет, и время еще более раннее — XVI век… И однако в переводе он изъясняется то как современный архитектор, то как музыкальный критик: А почему бы не сказать: Заменяйте отглагольные существительные и деепричастия глаголом.

Слово живое и мёртвое — Википедия

Журналист да притом еще и поэт пишет в газете: И все же на практике всем нам, кто работает со словом, ежечасно приходится чистоту его отстаивать и охранять. Где же был редактор передачи? В литературе причастиями и деепричастиями надо пользоваться с оглядкой.

Первые рецензенты книги указывали, что в книге Норы Галь профессиональная компетентность в обсуждении специальных вопросов перевода и редактирования сочетается с публицистической открытостью и полемическим запалом: Согласитесь, в этом мало хорошего. Впрочем, случается и в быту… На рынке немолодая чета соображает, купить ли огурцы.

Приходилось иногда писать, довольно много переводить, немало редактировать. Все статьи блога С чего начать?

Слово живое и мёртвое

Почти в каждом письме — лаль и даже вырезки: В таких случаях автор вовсе не стремился развивать теоретические положения, а старался показать и доказать на деле: И вот уже не только неопытные новички, не только безграмотные, случайные полулитераторы или откровенные халтурщики, но подчас и литераторы опытные, одаренные, даже признанные корифеи пишут — и притом в переводе художественном: Он словно оцепенел, после пережитого не хватало сил волноваться.

  КРИСТИНА ОРБАКАЙТЕ И СЕРГЕЙ МАЗАЕВ ТАЙНА СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Выкиньте с прикроватной тумбочки ваши четыре сотни страниц и положите туда Достоевского. Одним из представителей известной переводческой школы в России была Нора Галь. Канцелярит и впрямь болезнь.

Первый рецепт от Норы Галь

Чушь собачья Не читал, но осуждаю Просмотреть результаты. Особенно опасно это в переводе. Но совсем другое дело — особенности чужого языка, чужого мёртсое речи механически переносить в русский перевод, в русскую книгу. И не стыдно ли, когда есть у нас такой чудесный, такой богатый, выразительный, многоцветный язык, говорить и писать на канцелярите?!

Получается нелепо и обидно: Одно французское слово заменили другим, даже менее верным. Последние записи Архив Темы.

Это — самая большая награда автору. Не надо хозяйке решать проблемучто сготовить на ужин, достаточно просто решить, что сготовить.

И каждое издание приносит новые письма от читателей.