УОЛТ УИТМЕН ЛИСТЬЯ ТРАВЫ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Я заглядываю в каждую нишу и наклоняюсь над мельчайшими тварями, не пропуская ни предметов, ни людей. Чуковского Нет, это не книга, Камерадо. Ведь в них не найти ни рифмы, ни привычных размеров Я тот, кто провозглашает любовь. Из бурлящего океана толпы Перевод К.

Добавил: Mikagrel
Размер: 34.18 Mb
Скачали: 48700
Формат: ZIP архив

Книжная полка-37. Уолт Уитмен. Листья травы

Интерес этот, конечно, не удивителен. Шкафут — верхний край корабельного борта. Ради того капитана, которому я уступаю все судно, Ради того полководца, который командует мною, командует всеми, Ради нашего пола, основы всего, Ради того, что в тиши я так часто томился один, когда множество близких вокруг, а та, кого хочешь, не близко, Ради долгого, долгого поцелуя в грудь или в губы, Ради тесных объятий, которые делают пьяным меня и любого мужчину, Ради того, что знает хороший супруг, ради этой работы отцовства, Ради восторга, победы и отдыха — податливое одеяло отброшено прочь!

Старостина Гордая музыка бури. Меньше напоминают слова мои об атрибутах вещей, И больше напоминают они о несказанной жизни, о воле, о свержении рабских оков, Они знать не хотят бесполых, они презирают кастратов, им по сердцу полноценные мужчины и женщины, И бьют они в гонг восстания, они заодно с беглецами, с заговорщиками, с теми, кто замышляет бунт.

Тебе, старинное дело борьбы за свободу.

Что нам до всего остального, только бы нам насладиться друг другом и замучить друг друга совсем, до конца, если иначе. Я думала, что у меня есть. И это не чудо, что столько прекрасного было и есть среди нас, Гораздо удивительнее чудо, что могут среди нас появляться и негодяй и неверный. Мир под морской водой. Лодочники и собиратели моллюсков встали чуть свет и поджидают меня, Я заправил штаны в голенища, пошел вместе с ними, и мы провели оулт отлично; Побывали бы вы с нами у котла, где варилась уха.

  ОТ ХОРОШЕГО К ВЕЛИКОМУ ДЖИМ КОЛЛИНЗ MP3 СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

И этот его идеал, конечно, не потерял для нас ни своей привлекательности, ни исторического значения. На нашем сайте вы можете скачать книгу «Листья травы» Уитмен Уолт бесплатно и без регистрации в формате epub, fb2, txt, lrf, mobi, читать книгу онлайн или купить книгу в интернет-магазине.

Нет, я не изысканный dolce affettuoso, Бородатый, обожженный солнцем, суровый, с задубелой шеей, я пришел, Чтобы бороться за главные призы вселенной, За них я буду сражаться, кто бы не пытался выиграть. Что ж, я не скажу против ни слова, я сам воспеваю все это, Но смотри! В XX веке глубже и выразительнее всего раскрыл общественный смысл творчества американского поэта А.

Книга «Листья травы» — Уитмен Уолт скачать бесплатно

Все проникнуто радостной духовностью и постепенно излучает. Бесшумно подкрался я, и застыл, потрясенный. У нас только три неразбитых орудия. Земля, твои деревья так сонны и влажны!

И так же бежала у них по телам рука-невидимка И, дрожа, пробегает все ниже от висков и до ребер. Еще уитмнн юным он отдал все свои симпатии тем, кто зарабатывал хлеб насущный в поте лица. Выделите мышкой и нажмите Ctrl-Enter!

Подпишитесь на Верлибры и другое — здесь

На дальнем Западе видел я свадьбу зверолова, невеста была краснокожая, Ее отец со своими друзьями сидел в стороне, скрестив ноги, молчаливо куря, и были у них на уиьмен мокасины, и плотные широкие одеяла свисали с их плеч. И однажды понял я, что песнь его предназначалась не нам, А тому неуловимому и еле внятному, что было скрытым еще, Песнь его была сокровенным посланьем, тайным подарком тому, кто рождается.

  ВЛАСОВ ИГОРЬ СТАЖЕР СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

И все же есть такое, что поэту дороже и моря, и неба, и животных, и гор. Сюжет, основанный на древних сказаниях «артуровского цикла», был разработан английским поэтом Альфредом Теннисономсоздавшим цикл поэм под названием «Королевские идиллии» Его творчество сияло веселящим душу светом — несмотря ни на что, вопреки смерти, несчастьям, злодеяниям.

Скачать книгу

Я стою на покрытом золою пороге, Гибкость их станов под стать их могучим рукам, Вниз опускаются молоты, вниз так медленно, вниз так уверенно, Они не спешат, каждый бьет, куда. Крепкой раковины нет у меня, Стою ли я или хожу, все мое тело покрыто быстрыми, расторопными щупальцами, Они схватывают каждый предмет и проводят его сквозь меня, и это не причиняет мне боли.

Нет, не о паденье Аламо: Горбова Ночной перелет птиц. И возвещу людям, что настоящее должно быть спокойным, а будущее радостным и возвышенным, И о прошлом я скажу то, что сохранил сам воздух нашей страны, я скажу о краснокожих аборигенах. Главного жду я от. И это не чудо, что столько прекрасного было и есть среди нас, Гораздо удивительнее чудо, что могут среди нас появляться и негодяй и неверный. Вместе с Одином, с безобразным Мекситли Поэт требует от читателя творческой активности, умения воспринять недосказанное, способности создавать на основе прочитанного богатый мир многоцветных ассоциаций.